Vitrine
Dizionari ortografic Furlan.
Plui di 38.000 lemis dal talian al furlan e dal furlan al talian.
Grafie uficiāl e lenghe furlane di riferiment.
Comprilu ca di noaltris!
Cors di grafie furlane.
Une formulazion clare e sintetiche des regulis di grafie
uficiāl de lenghe furlane, cun esercizis e soluzions e un cd par i detāts.
Par cui che al ą za une buine paronance de lenghe furlane fevelade ,
ma che al vūl imparā a scrivi cun plui sigurece.
Comprilu ca di noaltris!
Claminus
Serling soc.coop.
email: info@serling.org
telefon / fax : +39 0432 649131
p.IVZ (IVA) 02203350307
Gnovis
Presentazion di "Jude"
18/11/2009 -
Presentazion dal program "Jude" tradutōr automatic dal talian al furlan,
martars al 1 di Dicembar dal 2009 aes 18.00 li de Fondazion CRUP
in v. Manin 15 a Udin,.
Par altris informazions lei il comunicāt stampe.
Cors di grafie furlane
04/05/2009 -
Sabide ai 16 di Mai, aes 18.00 li de Libreria Friuli in vie dei Rizzani 1/3 a Udin, si presentarą
il libri "Cors di grafie Furlane" curāt di Sandri Carrozzo.
Par altris informazions lei il comunicāt stampe.
Inzornament dal sīt
29/04/2009 -
La sezion
leams dal sīt e je stade inzornade cun gnovis informazions.
Cors a Felet
20/04/2009 -
Par resons tecnichis il cors Cemūt si scrivial?, al č stāt rimandāt ae Sierade dal 2009.
Materiāi
Une piēule rassegne di materiāi publicāts di socis de Serling:
Articui
- su scuele, politiche linguistiche, tradutologjie e v.i.
Publicazions - studi e ricercje
Traduzions - libris voltāts dai socis
Omźr : Odissee
traduzion di Sandri Carrozzo, Pier Luigi Visintin
Kappa Vu, Udin (2007).
La Odissee di Omźr e je stade voltade par
furlan di Sandri Carrozzo e Pierluigi Visintin cuntun
lavōr lāt indenant 8 agns; cheste e je la prime traduzion integrāl di un poeme
epic classic dopo chź de Eneide dal '700. Une traduzion
integrāl cun test in bande, une traduzion filologjiche, in esametris furlans che
a mantegnin il ritmi esat dal origjināl grźc.
A. v. : Lirics grźcs
traduzion di Sandri Carrozzo
Kappa Vu, Udin (2002).
In chest volum a son ripuartadis lis traduzions di framents dai plui famōs de liriche arcaiche greghe.
In particolār si cjatin poesiis di Archiloc, Saf, Alceu, Anacreont, Tirteu,
Mimnermi, Iponat, Alcman.
Il Diari di Bobby Sands
traduzion di Carli Pup
Kappa Vu, Udin (2002).
Tal 1981 dīs militants republicans sierāts intal cjamp di presonie di Long Kesh (Irlande dal Nord)
si lassarin murī di fam par otignī il ricognossiment dal status di prisonīrs politics e par rivendicā
il dirit dal popul irlandźs ae autodeterminazion.
Cheste tragjedie e ą segnāt a fonts la storie resinte de Irlande
e scjassāt la cussience des personis ator par dut il mont.
Bobby Sands al fo il prin a murī, daspņ 66 zornadis di siopar de fam,
e il diari che al scrivč tai prins dīs de proteste al reste,
ancjemņ in dģ di vuź, une des testemoneancis plui impuartantis par capī chź vicende.
Altris traduzions
Autōrs varis:
Il cuadri di riferiment comun european pes lenghis
(sintesi) traduzion di
C.Pup e D.Toffoli,
CUF, Udin (2004)
L.Peressini:
Lis Tieris Dismenteadis, traduzion di
C.Pup,
Comunitāt Culinār dal Friūl (2001)
L.Peressini:
Vitis di un vilan salvadi, traduzion di
C.Pup,
Comunitāt Culinār dal Friūl (2001)